Caracteres Chineses Semelhantes 🤷‍♀️ Os que Você Deve Saber (Mais um Quizz GRÁTIS)

Caracteres Chineses Semelhantes que Parecem Iguais 😲 Nosso Guia para os Caracteres que Você Precisa Acertar 

Consegue distingui-los? Caracteres chineses semelhantes

Existem muitos caracteres chineses no total!

Quantos caracteres chineses? Demasiados!

Por isso, há vários caracteres chineses que são muito, muito parecidos. Não surpreende, dado o grande número!

Portanto, decidimos ajudar você.

Esse artigo tem como objetivo corrigir todos esses pequenos erros que você está fazendo, desde o mais básico até o estudante mais avançado!


Também temos um pequeno extra no fim disso. Os caracteres chineses tradicionais que parecem iguais e mais alguns estranhos. Descubra mais sobre isso abaixo…


Caracteres Chineses Semelhantes || Chinês Simplificado

Caracteres Chineses Semelhantes || Chinês Tradicional

Caracteres Chineses Semelhantes || Casos com piada

BÔNUS GRÁTIS || Quizz de Caracteres Chineses Semelhantes

Caracteres Chineses Semelhantes || Perguntas Frequentes

Caracteres Chineses Semelhantes || Chinês Simplificado

我 / 找 – Wǒ / Zhǎo

我 / 找 – Wǒ / Zhǎo

Provavelmente, um dos mais importantes para clarificar, dado que o primeiro caractere é o chinês para Eu!

A chave aqui é procurar o traço no canto superior esquerdo de 我, que não existe em 找.

DICA – Também tome cuidado com os caracteres para dinheiro e linha 钱 线. Eles seguem um padrão semelhante no sentido de que ambos parecem iguais no lado direito, mas têm um radical diferente à esquerda.

  • 是 英国人 – Eu sou do Reino Unido.
  • 我 找不到 你 – Não consigo encontrar você
  • 没有– Eu não tenho dinheiro
  • 二号线 – Linha 2

 /  – Yǐ / Jǐ 

已 / 己 – Yǐ / Jǐ

Tem dificuldade em ver a diferença? 

Esses dois são quase idênticos, exceto por um pequeno movimento no Yǐ 已. 

  •  已经 知道 – Eu já sei 
  • 相信 你 自 – Acredite em si mesmo 

DICA – 已 por si só significa parar, cessar ou terminar, enquanto 己 significa a si próprio ou pessoal. 

Uma maneira inteligente de diferenciá-los é o 已 “(que começa com a letra Y em pinyin), parece mais um y porque tem o pequeno traço que o 己 não possui.

Muita atenção aos detalhes ao aprender chinês, mas depois de saber, é canja!

末 / 未 – Mò / Wèi

末 / 未 – Mò / Wèi

Podemos dizer que esse é o que mais impressiona as pessoas, independentemente do seu nível.

Até alguns de nossos alunos mais avançados se baralham e você pode ver o porquê.

A única diferença está nos traços horizontais. Wèi tem um top ligeiramente mais curto. Mò tem um segundo golpe ligeiramente mais curto.

Confuso, não é?

  • 来 – Wèi lái (chegando, aproximando-se, próximo, futuro)
  • – Zhōu Mò (fim de semana)

Esses, como você notará, são dois caracteres bastante comuns e podem realmente ser usados ​​no mesmo contexto; portanto, tenha muito cuidado com eles.

我本周要回英国- Vou voltar para o Reino Unido neste fim de semana.

她有一个光明的来- Ela tem um futuro brilhante.

Como se lembrar deles? Acho que você tem seus próprios métodos, este é apenas um daqueles que você pode precisar treinar várias vezes.


NOSSO MÉTODO – Nós, como amantes do fim de semana, costumamos dizer que o fim de semana é MUITO CURTO. Então, por que não usar isso? FIM de semana é curto, ou seja, o segundo traço é o mais curto.


人 / 入-  Rén/ Rù 

人 / 入- Rén/ Rù

Quase idêntico, mas não completamente…

  • 中国有很多。- A China tem muitas pessoas
  • 他倒车车库。- Ele recuou o carro na garagem.

DICA – como todos sabemos, significa pessoa ou pessoas, enquanto 入 significa entrar, entrar e participar.

Uma boa maneira de diferenciar esses dois caracteres é pensar no caracteres 人 como duas pessoas encostadas uma na outra com as costas e 入, por outro lado (se você pensar muito nisso) parece uma entrada, já que o segundo traço é mais longo que o primeiro.

人 também dá a impressão de uma pessoa andando, totalmente em pé. O que funcionar melhor para você!

Dicas de um especialista, Adreas (o próprio fundador da LTL)

土 / 士 – Tǔ / Shì

Esse pode ser particularmente complicado de definir. A chave é definida no traço final na parte inferior.

土 / 士 – Tǔ / Shì
  • 蚯蚓生活在中。- A minhoca vive no solo.
  • – Doutor, doutorado

DICA – 土 por si só significa terra, poeira, local e 士 significa estudioso ou soldado / guerreiro; também aparece em muitos títulos oficiais, como “Senhora” (女士, nǚ shì).

Esses dois caracteres parecem frustrantemente semelhantes, mas acreditamos que uma maneira inteligente de os distinguir é associar 土, e seu traço final mais longo com o significado “terra”.

O caractere 士 é usado em muitos nomes e títulos oficiais, como 士兵 (soldado), 人士 (figura pública), 战士 (lutador; soldado), 士人 (académico).

Então, lembre-se do traço mais longo, relacione com a Terra!


DICA – Outra maneira de se lembrar disso é que o terceiro tom geralmente tem um som mais longo que o quarto, que é mais abrupto e rápido. Portanto, 土 tem um toque mais longo na parte inferior devido ao som mais longo


环 / 坏 – Huán / Huài

环 / 坏 – Huán / Huài – Cuidado, eles podem aparecer na mesma frase!

Eles soam parecido e têm uma aparência semelhante, que torna nosso trabalho ainda mais difícil.

Além disso, a razão pela qual me deparei com esse exemplo foi durante alguns estudos no metrô.

Estou ciente desses caracteres há algum um tempo – ambos são bastante comuns, mas podem ficar um ao lado do outro em uma frase e você fica confuso, ou pelo menos eu fiquei!

Então, a diferença é pequena, mas podemos dizer com bastante facilidade a partir da imagem, apenas um traço no canto superior esquerdo de 环 – Huán é a diferença aqui.

Agora, como já foi referido, esses são caracteres bastante comuns, portanto, é melhor garantir que você esteja atento às diferenças desde o início!

Dois caracteres semelhantes – um ao lado do outro, torna nossa vida ainda mais difícil!
  • – Anel, Argola, Elo
  • – Mau, Perigoso

… E algumas palavras úteis que você pode encontrar são::

  • 坏蛋 – (na verdade, um palavrão) – isso significa ovo ruim, canalha ou bast@rdo
  • 坏处 – Desvantagem
  • 坏脾气 – Mau Humor
  • 环境 – Ambiente
  • 换成 – Em volta da cidade

Na verdade, a razão pela qual me deparei com este exemplo, como mencionado acima, foi estudando chinês no meu celular.

Você verá na captura de tela a origem da confusão.

Normalmente, não tenho problemas em diferenciar esses dois, mas quando colocados juntos, em uma frase relativamente complexa, fiquei perplexo!

Portanto, em muitos desses exemplos, o que vale é que você raramente os vê juntos no contexto. Isto é uma exceção!

Como Aprender Chinês no WeChat 🤔 É Possível? Thumbnail

Como Aprender Chinês no WeChat 🤔 É Possível?

O Guia Completo para Aprender Chinês no WeChat (de 2022 em diante)! Se você está pensando em se mudar para a China, considere instalar o WeChat (Wēixìn 微 信) em seu smartphone. Na verdade, deixe-me reformular: você absolutamente tem de…

干 / 千 – Gàn / Qiān

干 / 千 – Gàn / Qiān

Outro quebra cabeças!

DICA – Este é um bom exemplo de quando a ordem dos traços é realmente importante!

Esses dois caracteres são aparentemente semelhantes, mas quando você os observar mais de perto, verá que o primeiro toque em está inclinado para baixo e para a esquerda e tem um toque horizontal, esquerda-direita.

é um caractere bastante comum que aparece em números, pois significa “mil”.

Por outro lado, é um pouco mais complicado, pois resulta da simplificação de vários caracteres tradicionais (quatro, para ser exato).

É por isso que tem vários significados (e até pronúncias diferentes!), Como “seco”, “limpar” ou “ignorar”.

Números Chineses – O Guia Definitivo (BÔNUS Quizz grátis) Thumbnail

Números Chineses – O Guia Definitivo (BÔNUS Quizz grátis)

O Guia Online Mais Completo para Contar em Chinês e Falar Sobre Números Os números chineses são uma parte essencial do dia a dia. São uma das primeiras coisas que você estudará ao aprender chinês. Como podemos ajudar? Preparámos este…

江 / 汪 – Jiāng / Wāng

江 / 汪 – Jiāng / Wāng

Com este par, não é muito difícil identificar a diferença quando você os vê lado a lado.

O caractere 汪 tem uma linha extra no meio. É composto de “significado” rei “com os 3 pontos de radical de água, enquanto 江é composto pelo caractere 工 com o radical de água.

No entanto, a dificuldade está no fato de que ambos os personagens podem ser usados ​​como sobrenomes. 江 é um pouco mais comum que 汪, portanto, tenha cuidado se você o ler como Wāng e não Jiāng.

Sozinhos:

  • 江 Jiāng significa rio. Por exemplo: 长江 o rio Yangtze (literalmente -” rio longo “).
  • 汪 Wāng pode significar lagoa / piscina

特 / 持 – Tè / Chí (寺 sì)

特 / 持 – Tè / Chí

Um pouco mais complexos, o que os torna muito mais fáceis de confundir do que outros!

  • 特 – Especial, Único
  • 持- Segurar, agarrar, suporte

E o terceiro exemplo entre parênteses como um bônus

  • 寺 – Templo

Você verá o terceiro em toda a China por razões óbvias.

Da mesma forma, o 1º caractere 特 em várias palavras comuns, como:

  • 特别 – Especial / Particular
  • 特产 – Produto local especial (outro para a trilha turística)
  • 特点 – Característico

A diferença está no radical no lado esquerdo dos caracteres. 持 usa o radical para a mão, o que explicaria o significado de segurar ou agarrar.


DICA – Usar radicais para separar caracteres semelhantes é uma ótima maneira de decodificar seus significados.


辛 / 幸 – Xīn / Xìng

辛 / 幸 – Xīn / Xìng

Estes são bastante difíceis de diferenciar devido à natureza bastante complexa deles e ao número de traços.

A metade inferior dos dois caracteres é a mesma, a parte superior tem uma pequena diferença.

  • – Quente (adj) / Sofrimento (Substantivo)
  • – Fortuna / Boa Sorte / Felicidade

é um caractere que você verá muito, especialmente durante o Ano Novo Chinês, devido ao seu significado. Palavras associadas à positividade incluem:

  • 幸福 – Felicidade
  • 幸运 – Boa sorte
  • 幸亏 – Felizmente

Xìng é certamente mais comum que Xīn, lembre-se de olhar para o topo, que é onde está a diferença.

Ano Novo Chinês em Pequim ⭐ Top o que fazer durante o Festival 2024 Thumbnail

Ano Novo Chinês em Pequim ⭐ Top o que fazer durante o Festival 2024

O Ano Novo Chinês, também conhecido como Festival da Primavera, é a celebração mais importante na China, marcada por festejos, reuniões familiares e tradições culturais.

今 / 令 – Jīn / Lìng

今 / 令 – Jīn / Lìng

Dois caracteres comuns aqui, que você verá na maioria dos níveis, desde as primeiras fases de seus estudos de chinês:

  • – Moderno / Presente
  • – Ordem / comando

Em uma dessas palavras você aprenderá bem cedo será 今天, que significa “hoje”.

Se você colocar um terceiro caractere aqui, provavelmente também notará que isso é igualmente semelhante.

Esse é outro caractere comum que significa frio, mas felizmente tem o radical da água, o que lhe confere uma diferença fundamental.

De volta aos dois primeiros, a única diferença é um traço final no final de Lìng, que é muito fácil de não ver.

Tome cuidado!

牛 / 午 – Niú / Wǔ

Caracteres chineses semelhantes – 牛 / 午 – Niú / Wǔ

Dois caracteres que você verá em todo o lado, tenha cuidado!

  • – Vaca
  • – Meio-dia

Não apenas essas palavras, mas esses dois caracteres são representados em muitas outras palavras comuns, como:

  • 奶 – Leite
  • – Tarde
  • 肉 – Carne de vaca
  • 饭 – Almoço
  • 仔 – Vaqueiro
  • 夜 – Meia-noite

Algumas palavras muito usadas.


A principal diferença é o topo, onde 牛 tem uma ligeira extensão. 午 corta onde as duas linhas se encontram.


尘 / 尖 – Chén / Jiān

尘 / 尖 – Chén / Jiān

A diferença parece clara o suficiente com eles (foco na metade inferior dos caracteres), mas ainda é surpreendentemente fácil confundi-los.

  • – Poeira / Sujeira
  • – Bico (de uma agulha) / Ponta / Topo

Ironicamente, ambos quase têm significados opostos, com 尘 focando na poeira ou sujeira (com base no solo) e 尖 apontando para cima, para o topo.

Algum vocabulário, incluindo os caracteres:

  • 刀 – Faca afiada
  • 峰 – Pico / Cúpula
  • 土 – Poeira
  • 云 – Nuvem de poeira

乐 / 东 – Lè / Dōng

乐 / 东 – Lè / Dōng

Dois caracteres comuns aqui, mas as diferenças são claras o suficiente para tornar esse exemplo não tão complexo.

AVISO – Uma coisa a notar antes é que 乐 é um daqueles caracteres confusos com dois significados que podem aumentar a confusão. Veja só…

乐 significa ser feliz, alegre ou rir, mas veja a palavra para música:

音乐 – Yīn yuè

Veja como o segundo caractere é pronunciado yuè, apesar de ser o mesmo que Lè.

Cuidado, alguns caracteres têm esse duplo significado.了 e 行 são dois exemplos, mas essa conversa é para outro dia!

De volta ao assunto 东 significa Leste, então esse é um caractere que você também encontrará muito.

A principal diferença, como você provavelmente já deve ter notado, está no topo, onde 东 tem um traço perfeitamente horizontal que é atravessado. 乐 é ligeiramente curvado, sem intercepção.

REVELADOS 🈶 Os 100 Caracteres Chineses Mais Comuns Thumbnail

REVELADOS 🈶 Os 100 Caracteres Chineses Mais Comuns

Os 100 Caracteres Chineses Mais Comuns 🈶 Revelados Existem pelo mundo fora várias listas para os caracteres chineses mais comuns, o que torna aprender chinês um bocado mais difícil. É difícil categorizar os 100 principais caracteres chineses mais comuns quando…

刀 / 力 – Dāo / Lì

刀 / 力 – Dāo / Lì

Dois dos caracteres mais simples que você conhecerá ao aprender chinês.

  • – Faca
  • – Poder, força, força

O pequeno movimento vertical sendo a única diferença aqui.

Embora claros, eles ainda são semelhantes o suficiente para se confundir facilmente, especialmente ao ler.

Há muitas palavras úteis para aprender com esses caracteres, usando também 力:

  • 气- Força Física
  • – Trabalho duro
  • – Pressão
  • – Motivação
  • 叉 – Faca e garfo

手 / 毛 – Shǒu / Máo

手 / 毛 – Shǒu / Máo 

Temos que confessar … esse foi um dos motivos pelos quais alguns membros do nosso time ficaram confusos por um bom tempo.

Novamente, quando os dois caracteres estão lado a lado, não é muito complicado ver a diferença; os traços são diferentes!

手 curva-se para a esquerda e 毛 para a direita.

Mas quando você vê um deles sozinho, especialmente quando começa a aprender chinês, é um erro muito comum confundi-los.

  • 手 Shǒu significa mão. Por exemplo, o telefone celular em chinês é 手机 shǒujī (literalmente “dispositivo manual”).
  • 毛 Máo significa cabelo, pele ou lã. Por exemplo, 毛衣 máoyī significa suéter ou agasalho de lã.
  • 毛 Máo também pode ser um sobrenome chinês como o presidente Mao!
Nomes chineses 😍 Um guia simples e fácil de como entender nomes na China Thumbnail

Nomes chineses 😍 Um guia simples e fácil de como entender nomes na China

Nomes chineses || Entendendo como os nomes funcionam em chinês Intimidado e confuso no que toca a ler e entender nomes chineses? Não tem ideia por onde começar? Você veio ao sítio certo! Dentro de 10 minutos você vai ser…

大 / 犬 – Dà / Quǎn

大 / 犬 – Dà / Quǎn

Muito parecidos, mas felizmente o segundo caractere é usado apenas em chinês escrito e é a versão mais formal de um caractere mais popular:

  • 大 – grande
  • – Cão (chinês escrito)

VOCÊ SABIA – o caractere de cachorro em chinês (escrito) é o mesmo que o caractere de cachorro em japonês! Apenas com pronúncia diferente – 犬 (Inu).

大 é incrivelmente comum e é usado em muitos textos, artigos etc. Também é fácil de lembrar, pois parece um grande homem de pau para representar seu significado, grande.


犬 é um caractere que você não verá muito, então não há nenhuma preocupação real em misturá-los.


A forma mais popular e falada de 犬 é 狗.

Então, se você quisesse dizer cachorro grande, não diria 大犬, mas 大狗.

Ah, e apenas para confundir a questão com um terceiro caractere jogado à mistura – .

Agora, esse é um caractere comum e significa também como em “demasiado” ou “demasiado cansado”. Aí cara!

  • 大了- demasiado grande
  • 累了  – demasiado cansado
  • 贵了 – demasiado caro

谁 / 准 – Shéi / Zhǔn (推 Tuī)

谁 / 准 – Shéi / Zhǔn 

O truque aqui é o radical do lado esquerdo. Mesmo assim, na verdade eles ainda são bastante semelhantes, portanto, tome cuidado com eles.

Eles poderiam muito bem aparecer na mesma frase, também considerando os significados e a natureza frequente, aparecem na vida cotidiana:

  • – Quem
  • – Permitir / conceder

Claramente, a palavra “quem” é uma que você usará muito. Da mesma forma, existem muitos outros caracteres que, quando emparelhados, têm outros significados. Exemplos comuns úteis para aprender são:

  • 备 – Prepare
  • 确 – Preciso / exato
  • 时 – Pontual / On Time

Para aumentar ainda mais a dor, um terceiro caractere aqui também cai no mesmo caso:

推 Tuī

Isso significa “pressionar” e, portanto, você será confrontado com isso em praticamente todas as portas públicas pelas quais você se deparar.


DICA – A chave para lembrar esse terceiro está no novamente radical (como costuma ser o caso). Veja o lado direito: radical da mão é mostrado. Nós usamos nossas mãos para empurrar.


耍 / 要 – Shuǎ / Yào

耍 / 要 – Shuǎ / Yào

Exemplo intrigante deste, porque apresenta um dos caracteres chineses mais comuns que você encontrará e outro que você não encontrará até os estados mais avançados do aprendizado.

No entanto, eles têm uma aparência muito semelhante e podem aparecer no mesmo contexto – quase um dado considerando o fato 要 aparece na maioria das frases!

  • – Jogue com / truque
  • – Querer / Dever / Ter de

O último aparecerá em algumas das primeiras frases que você aprender, por exemplo:

Preciso comprar um novo celular – 我需买一部新手机

Você notará que a diferença entre os dois é subtil, mas clara o suficiente com a falta de um traço em 耍 na metade superior do caractere.

市 / 布 – Shì / Bù

learn mandarin
市 / 布 – Shì / Bù

Esses dois são particularmente problemáticos, qualquer tipo de texto ou caligrafia cursiva pode dificultar sua diferenciação.

Embora se você olhar para as partes superiores de 布 e 市, poderá ver que elas usam traços diferentes

Felizmente, seus significados são bem diferentes; portanto, o contexto por si só também deve ajudá-lo a diferenciá-los:

  • Shì pode significar cidade como em 城市 (chéngshì), mas também pode significar mercado, por exemplo: 场 (shìcháng).
  • Bù por si só significa pano, como no pano da louça 洗碗布 (xǐwǎn bù). Também pode ser um verbo que significa declarar ou anunciar, como na palavra 发布(fābù), que significa emissão ou liberação.
O que é o alfabeto chinês - ele existe sequer? Um Guia Definitivo Thumbnail

O que é o alfabeto chinês – ele existe sequer? Um Guia Definitivo

Vamos lá então tratar disso, porque tem muita coisa incrível para falar sobre o alfabeto, incluindo o seguinte:

实 / 卖 / 买 – Shí / Mài / Mǎi

实 / 卖 – Shí / Mài

Esse é um exemplo muito interessante, que é tão facilmente confundido.

Em chinês, “compra e venda” significa:

和卖Mǎi hé mài

Agora, embora seja fácil lembrar que a compra e a venda têm o mesmo pinyin (mas tom diferente), ao ler, isso se torna um grande desafio.

Junte um terceiro caractere e você ficará coçando a cabeça!

  • 实 – Realidade / Fato
  • 卖 – Vender
  • – Comprar

“Realidade” e “comprar” são incrivelmente semelhantes. O truque com todos os três é manter o olho no topo do caractere.


DICA “Vender” tem um sinal 十 distinto na parte superior. Você pode se lembrar disso pensando em “vender algo e você ganha dez dólares / reais, etc.” Lembre-se em chinês 十 significa dez.


Depois descobrir como distinguir entre e é outro desafio!

师 / 帅 – Shī / Shuài

师 / 帅 – Shī / Shuài

Com esses dois caracteres, há apenas uma linha que os torna diferentes.

Você pode ver que 师 tem um traço extra na parte superior, comparado com 帅.

Essa pequena diferença pode complicar a distinção desses dois caracteres.

  • 师 Shī – significa professor e é usado na palavra 老师, que é uma palavra comum para professor.
  • Outra palavra usada com frequência com esses caracteres é 师 que literalmente significa’ mestre ‘, é uma maneira respeitosa de se referir a homens, por exemplo, seu motorista de táxi.
  • 帅 Shuài – significa jeitoso ou bonito. Geralmente é usado para descrever homens.
  • 帅哥 Literalmente significa “irmão bonito”, e é usado com frequência para abordar homens.

农 / 衣 – Nóng / Yī

农 / 衣 – Nóng / Yī 

Felizmente, o contexto deve ajudá-lo a diferenciar esses dois caracteres, embora pareçam muito semelhantes.

A metade superior dos dois caracteres e usa traços diferentes, enquanto a metade inferior dos caracteres é idêntica.

Aqui estão seus vários significados:

  • 农 Nóng – por si só, isso significa agricultura ou agricultura. Ele é combinado com outros caracteres para significar praticamente tudo a ver com esses termos.
  • 农民 significa camponês; é uma maneira comum de se referir a alguém de áreas rurais da China.
  • 衣 Yī – significa roupa ou vestuário. Geralmente, é junto com outros caracteres para formar palavras.
  • 衣服 Por exemplo, é uma palavra genérica para roupas e 内衣 significa roupas íntimas (literalmente ” roupas dentro”).

旱 / 早 – Hàn / Zǎo

 旱 / 早 – Hàn / Zǎo 

Apenas um traço horizontal é a diferença entre esses dois.

Aqui temos outro exemplo em que um caractere é realmente bastante comum e o outro mais avançado, portanto, isso não deve causar problemas ao aluno iniciante / intermediário, mas, ao entrar em textos mais detalhados, como jornais e romances, você pode precisar ler novamente a frase!

  • – Seca
  • – Cedo

Como você pode imaginar seca, não é uma palavra que você precisará muito do dia-a-dia, mas cedo é certamente uma palavra útil para se ter em sua coleção.


Você notará outra pequena diferença entre os dois, além do traço extra. Já viu?


Observe como 早 está na verdade anexado à metade superior do caractere, mas 旱 é completamente desconetado. Outra maneira de ajudar a diferenciá-los.

见 / 贝 – Jiàn / Bèi

见 / 贝 – Jiàn / Bèi 

Observando rapidamente esses dois caracteres, é realmente fácil ver como você pode confundi-los.

A parte superior de e é a mesma, mas você pode ver que o traço na parte inferior direita de cada caractere é diferente.

Vamos ver o que eles significam e como são usados:

  • 见 Jiàn- ver ou conhecer
  • Por exemplo, 见到 significa ver ou avistar alguma coisa e 见面 significa conhecer alguém.
  • 贝 Bèi- refere-se a uma concha do mar ou, em alguns casos, a dinheiro.
  • É frequentemente usado em palavras traduzidas de outros idiomas para produzir o som ‘bèi’, por exemplo, baixo (a variante de guitarra) é 贝斯 bèisī

Nos tempos antigos, as conchas eram usadas como moeda na China, é por isso que o caractere 贝 Bèi é frequentemente usado como radical em palavras que se referem a dinheiro ou questões financeiras. Por exemplo, 财富 cáifù significa “riqueza” e 财政 cáizhèng significa” finanças públicas “.


便 / 使 – Biàn / Shǐ

便 / 使 – Biàn / Shǐ

Tenha cuidado com eles, porque um deles tem um significado bastante desagradável.

便 – tem vários significados (como a maioria dos caracteres), mas um dos principais significados é urina / excremento. Você não quer confundir este, pois não?!

Dito isso, 便 também significa conveniente / adequado e aparece em palavras comuns, como:

  • 便利店- Loja de Conveniência
  • 便于- Fácil de

Nosso segundo caractere é 使 e significa criar / ativar ou usar.

A única diferença é que o primeiro inclui um traço extra que você poderá identificar nas imagens à direita.

水 / 永 – Shuǐ / Yǒng

水 / 永 – Shuǐ / Yǒng

Não é o mais semelhante de todos os exemplos aqui, mas ainda vale muito a pena chamar sua atenção.

Duas pequenas diferenças a observar:

  1. tem um pequeno traço no topo, 水 não tem
  2. também tem um movimento no topo, no caractere vertical, 水 permanece em linha reta
  • – Água
  • – Eterno, duradouro

É claro que com o primeiro caractere sendo água, você verá em todos os lugares, enquanto o segundo não é tão comum, embora ainda seja um que você verá por aí.

夫 / 天 – Fū / Tiān

夫 / 天 – Fū / Tiān

Esses dois são bem parecidos, com apenas uma pequena diferença na linha do topo!

Mas tome atenção: se você os confundir, você acabará com erros bem cômicos!

  • 夫 – Marido
  • 天 – Dia

Então, se você quiser escrever “hoje”, tenha cuidado e diga 今天 jīn tiān em vez de 今夫 jīn fū (que não só não é uma palavra, mas que também passa a ideia de “marido atual” com base no hanzi!)

友 / 反 – Yǒu / Fǎn

友 / 反 – Yǒu / Fǎn

Esses dois são também relativamente fáceis de confundir, com o mesmo radical 又 yǒu por baixo das linhas de cima. Além disso, a maior diferença é que 友 cruza nas linhas de cima, enquanto 反 não cruza.

  • 友 – Amigo
  • 反 – Inverso

Mesmo os seus significados são contraditórios, então preste atenção com esses dois!

咸 / 或 – Xián / Huò

咸 / 或 – Xián / Huò

As duas principais diferenças entre 咸 e 或 são:

  1. 咸 tem um traço longo que desce desde o traço horizontal superior;
  2. 或 tem uma pequena linha debaixo do 口 (no meio do hanzi) em vez de por cima.
  • 咸 – Salgado
  • 或 – Talvez

As boas notícias é que você verá 或 muito mais vezes do que 咸, já que 或者 huò zhě (talvez) é mais usado no dia-a-dia chinês, enquanto 咸 só é usado com comida.

Comida Tradicional Chinesa 🥟 Top 10 que Você TEM de Provar Thumbnail

Comida Tradicional Chinesa 🥟 Top 10 que Você TEM de Provar

A Gastronomia Chinesa tradicional é sem dúvidas uma das mais diversas e excitantes culinárias do mundo todo.

Caracteres Chineses Semelhantes || Chinês Tradicional

A maioria dos alunos de chinês fica-se pela versão simplificada (a razão está no nome!).

Dito isto, ainda há muitos amantes do chinês tradicional. De fato, ensinamos chinês tradicional em nossa escola de Taiwan, portanto definitivamente não podemos ignorar esses caracteres.

Obviamente, há uma tonelada de exemplos, pois muitos dos caracteres são muito mais complexos (você nem imagina)!

Abordaremos alguns exemplos com os quais nossos próprios alunos afirmam ter dificuldades de tempos em tempos e também forneceremos as versões simplificadas porque somos legais desse jeito!

職 / 識 – Zhí / Shí

VERSÕES SIMPLIFICADAS – 职 / 识

職 / 識 – Zhí / Shí

Não tema, se esses caracteres tradicionais lhe derem 头疼 (dor de cabeça), você ficará feliz em saber que as versões simplificadas são muito mais amigáveis ​​e, na verdade, não são tão parecidas!

Para os amantes do tradicional, isso já faz mexer as engrenagens do cérebro!

Divida o caractere em três partes – esquerda, meio e direita.

Você verá que o meio e o direito são idênticos e apenas o lado esquerdo é diferente.

Ainda assim, ambos incluem uma série de traços horizontais que apenas aumentam a confusão. Ao olhar com atenção suficiente, podemos ver a diferença sem problemas, mas à primeira vista, e ao ler, não é assim tão fácil!

Os significados de ambos são:

  • – Trabalho / Dever
  • – Conhecimento

Irritantemente, eles também poderiam ser encontrados no mesmo contexto, dados os significados! Aiai!

辦 / 辯 – Bàn / Biàn

VERSÕES SIMPLIFICADAS – 办 / 辩

 辦 / 辯 – Bàn / Biàn 

O mesmo tipo de método se aplica aqui. Divida os caracteres em três partes: esquerda, meio e direita.

Onde está a diferença desta vez?

É sutil, mas está no meio.

  • 辦 – Fazer / manusear / gerenciar / enfrentar
  • 辯 – Discutir

Este é, novamente, um conjunto de dois onde você pode ver claramente a diferença. O problema pode ser quando a leitura é rápida.

O que você notará com algumas alternativas “simplificadas” é que elas nem sequer foram simplificadas, pelo menos aos nossos olhos.

Esses dois são um ótimo exemplo. 办 foi claramente simplificado para muito menos traços, 辩 nem tanto! Ainda parece bastante complexo, não é?!


VOCÊ SABIA – De fato, em um exemplo, a versão simplificada do caractere tradicional é apenas uma inversão horizontal! Loucura!


Esse exemplo é o seguinte:

夠 e 够

A esquerda é tradicional, a direita é simplificada! Vá lá entender isso!

邁 / 遇 – Mài / Yù 

VERSÕES SIMPLIFICADAS – 迈 / 遇 

邁 / 遇 – Mài / Yù

Felizmente não é dos exemplos mais complicados quanto ao número de traços, mas ainda assim, é bastante confuso tendo em conta que esses dois parecem exatamente iguais. 

Como você provavelmente vai ver, apenas um pequeno radical no topo de Mài 邁 faz a diferença aqui. 

  • – Passo / Passo 
  • – Chance / Oportunidade 

Você pode reparar que as versões simplificadas são bem diferentes, onde 邁 se torna 迈. O segundo caractere permanece o mesmo tanto no simplificado como no tradicional. 

A diferença, quando você conhece, não é muito exigente.

O problema surge mais quando tem um ritmo de leitura mais rápido ou com certas fonts, em que isso pode se tornar problemático. 

變 / 戀 – Biàn / Liàn

VERSÕES SIMPLIFICADAS – 变 / 恋

變 / 戀 – Biàn / Liàn

Traço após traço após traço. Este é um exemplo louco, mas felizmente o radical no fundo nos salva!

  • 變 – tornar-se diferente
  • 戀 – amor / apegado a

Os traços principais são abundantes, mas, felizmente, para diferenciar entre esses dois, você não precisa se concentrar nessa parte, mas apenas no radical inferior.

Uma boa maneira de fazer isso é olhar para 戀 – o radical representa o coração.

Você ama com o seu coração, o que significa que isso está relacionado ao amor / apego a alguma coisa.

37 Maneiras de Dizer

37 Maneiras de Dizer “Eu Amo Você” em Chinês || O Guia Definitivo

我爱你 – Wǒ ài nǐ. A tradução direta condiz com o português o que nem sempre é comum quando estamos a traduzir do chinês para português e vice-versa.


Ainda não está cansado? Nós já!

Mas há mais um elemento que queremos abordar rapidamente!

Caracteres Chineses Semelhantes || Casos com piada

O que são entradas com piada então?

Essa é uma pequena lista de outros caracteres chineses muito semelhantes, mas que você nunca verá necessariamente juntos, porque um deles é incrivelmente raro ou nunca é usado.

Dito isso, eles são um ponto de interesse, então queríamos cobrir alguns para você!

七 / 匕 – Qī / Bǐ

七 / 匕 – Qī / Bǐ

Essa provavelmente é a principal inclusão com piada, já que 匕 é um caractere que você quase nunca verá por si só; portanto, em teoria, não há como você os confundir.

Dito isso, eles ainda têm uma aparência relativamente semelhante, então pensamos em mostrar aqui!

七 é muito comum e significa o número 7 em chinês.

Vamos dar um exemplo de outro caractere aqui:

比 – uma das maneiras mais comuns pelas quais você pode se deparar com 匕 é usar o caractere para comparar (比) com o 匕 no lado direito do caractere.


Ironicamente, o pinyin e o tom dessa palavra são exatamente os mesmos: Bǐ


Portanto, não se preocupe em confundir esses, mas são um exemplo intrigante no entanto.

暖 / 暧 – Nuǎn / Ài

暖 / 暧 – Nuǎn / Ài

Por sorte com esses é que o segundo caractere, ài, é muito raramente usado e, na verdade, só aparece em uma palavra – 暧昧, o que significa “ambíguo”.

Quaisquer outras palavras seriam incrivelmente raras e que você provavelmente nunca as encontrará.

No entanto, é provavelmente um dos exemplos mais difíceis de entender, porque a diferença entre os caracteres é tão sutil que você mal consegue vê-lo.

Em mandarim manuscrito, ou cursivo, isso seria ainda mais difícil!

A mudança está em dois pequenos movimentos descendentes no lado direito de ài.

  • 暖 – Quente
  • 暧 – Escuro / Obscuro

暖 é bem mais comum do que seu irmão, então, felizmente, isso não será um problema na maioria dos casos.


Ironicamente, as duas versões tradicionais são muito mais fáceis de destinguir devido ao fato de terem mais traços. Estranho!

更 / 吏 – Gèng / Lì

更 / 吏 – Gèng / Lì

Vê uma semelhança com o 便 / 使?

Não se preocupe, só porque você chegou tão longe que não está alucinando e a imaginar coisas. Esses caracteres são os mesmos que os anteriores, menos o radical da mão esquerda.

  • 更 – Mais / Mais
  • 吏 – Funcionário do governo / Oficial

Como você notará, um dos caracteres é muito frequentemente usado, o outro não, simplesmente considerando seus significados.

A diferença é exatamente a mesma do exemplo acima, com o traço extra em 更. Na verdade, é extremamente útil e pode ser usado com outros caracteres familiares para enfatizar algo mais:

  • 更好 – Melhor ainda
  • 更多 – Ainda mais
Radicais Chineses || Desbloqueie o seu Potencial e Desvende o Enigma (PDF, Poster e Quizz GRÁTIS Incluídos) Thumbnail

Radicais Chineses || Desbloqueie o seu Potencial e Desvende o Enigma (PDF, Poster e Quizz GRÁTIS Incluídos)

O que são os Radicais Chineses e como se usam? Este é seu guia completo para perceber como funcionam.

// – Bīng/Pīng/Pāng

Olhe para esses caracteres, olhe bem de perto.

A difereça é um traço apenas.

Sim, sim, eu sei – esse é um desses momentos que você pensa “Valha-me Deus, por que estou aprendendo chinês?!”.

Mas não se preocupe, é mais fácil do que parece. “乒乓” só é usado na palavra “pingue-pongue” ou “tênis de mesa”. Você só terá de ter cuidado pra não escrever “乓乒”.

Imagine só que esses dois caracteres “乒乓” são uma mesa e duas partes da mesa, e os traços de baixo são as pernas que suportam a mesa. Simples, né?

Por outro lado, “” significa “soldado, força, militar, exército”.

É um caractere muito útil e toma parte em muitas palavras:

  • 兵力” (bīnglì) por exemplo significa “força militar”
  • “士兵” (shìbīng) significa “soldado”
  • “兵器” (bīngqì) significa “armas”
  • “步兵” (bùbīng) é “infantaria” (“步” significa passo, ir a pé, então o significado literal é “soldado pé”)

A razão de que isso é uma entrada bônus/com piada é por que você vê muitas vezes a palavra “pingue-pongue” como mencionado acima. Um excelente exemplo de um jeito visual de aprender chinês!

哀/衰/衷 – Āi/Shuāi/Zhōng

“哀” significa “dor” ou”luto”, “衰” significa “ficar fraco” e “衷” significa “sentimentos interiores”.

Então… “dor”, “luto”, “sentimento interior” e “ficar fraco”. O que isso nos diz?

Todos esses caracteres têm algo a ver com sentimentos e emoções.

Agora, eu sei que pode ser confuso ver as diferenças nos caracteres, mas você só tem de focar na linha no centro dos caracteres.

哀 não te uma linha/traço no meio do caractere que se parece com “kou” (“boca”), 衰 tem uma linha horizontal e 衷 tem uma linha vertical no centro do caractere que se parece com “kou”.

BÔNUS GRÁTIS : Quizz de Caracteres Chineses Semelhantes

Como sua cabeça ainda não está doendo o suficiente, está na hora de testar seus conhecimentos!

Teste se você consegue distinguir caracteres chineses semelhantes com nosso quizz. Vá nesse link para acessar ao quizz de caracteres chineses semelhantes (em inglês).

Conclusão

Existem milhares e milhares de caracteres chineses semelhantes, simplificados e tradicionais, e é um blog que podia nunca terminar! Mas todas as coisas boas precisam chegar ao fim.

ENVOLVA-SE – Dito isso, adoraríamos continuar adicionando à nossa lista aqui. Você tem exemplos de dois caracteres que confunde? Como você os distingue? Conte-nos com um comentário abaixo e o incluiremos o mais cedo possível!

Uma nota final – gostaríamos de agradecer aos membros da equipe de marketing da LTL, nossos alunos em Pequim, Xangai e Chengde e nosso freelancer Matea por ajudar a criar este blog! Grande esforço de equipe por todos.

Caracteres Chineses Semelhantes || Perguntas Frequentes

Quanto tempo leva para aprender os caracteres chineses?

Uma pergunta tão ampla e difícil de responder, uma vez que cada situação é diferente.

Dito isto, acreditamos que se você vier à China para aprender chinês, 4 horas por dia (20 horas por semana) e estudar por 18 semanas (um semestre), poderá atingir o nível HSK3.

Duplique isso para 36 semanas e você poderá atingir o nível HSK4, que tem pouco mais de 1.000 caracteres.

Alguns caracteres chineses têm mais de um significado?

Sim, alguns caracteres chineses têm significados e pronúncias diferentes.

Alguns exemplos comuns são 得 – DE DĚI ou DÉ e 的 – DE, DÍ ou DÌ.

Os caracteres chinês e japonês são iguais?

Tem alguns casos em que os caracteres de chinês e japonês correspondem, mas os idiomas são muito diferentes.

Para começar, o chinês não tem um alfabeto, o japonês tem (três, na verdade, Hiragana, Katakana e Kanji).

Quais são os caracteres mais comuns em chinês?

Você pode encontrar uma lista dos 100 caracteres mais comuns em chinês aqui.

Quer mais da LTL?

Quer aprender Chinês no conforto de sua própria casa? Então nossas aulas de Chinês online 24/7 podem ser a escolha perfeita para você.

Oferecemos um período de teste de 7 dias grátis para todos os novos estudantes online onde você pode estudar mandarim 24 horas por dia.

Venha checar sem custos e veja o que acha!

Se quiser saber mais da LTL Escola de Mandarim, porque não se juntar à nossa lista de email?

Deixe um comentário

You will get a reply from us
Your email address will not be published. Name and Email are required.

Este site usa cookies para garantir que você tenha a melhor experiência em nosso site.

Saber mais